Форум » Дегенерация в творчестве » Надежда, или потрясающая идеологическая диверсия » Ответить

Надежда, или потрясающая идеологическая диверсия

Cat Behemoth: http://vilianov.com/music/pahmutova-dobronravov-natezhda-atikva/#more-7818 "Надежда, или потрясающая идеологическая диверсия В 1971 году супруги Пахмутова и Добронравов написали песню “Надежда”. Изначально они предложили ее Иосифу Кобзону, но он почему-то отказался ее петь. Тогда песню показали певице Анне Герман, которая ее взяла и прекрасно пела - вплоть до своей безвременной смерти в 82-м. Слушал ее много раз, сам подбирал на гитаре, но вот вчера вдруг пронзила. Ребята, это ж не песня. Это могучая идеологическая диверсия, выполненная так красиво, что дух захватывает. Напомню текст. Светит незнакомая звезда, Снова мы оторваны от дома, Снова между нами - города, Взлетные огни аэродромов. Здесь у нас туманы и дожди, Здесь у нас холодные рассветы, Здесь на неизведанном пути Ждут замысловатые сюжеты. Надежда - мой компас земной, А удача - награда за смелость. А песни довольно одной, Чтоб только о доме в ней пелось. Ты поверь, что здесь, издалека, Многое теряется из виду, Тают грозовые облака, Кажутся нелепыми обиды. Надо только выучиться ждать, Надо быть спокойным и упрямым, Чтоб порой от жизни получать Радости скупые телеграммы. Надежда - мой компас земной, А удача - награда за смелость. А песни довольно одной, Чтоб только о доме в ней пелось. И забыть по-прежнему нельзя Все, что мы когда-то не допели, Милые усталые глаза, Синие московские метели. Снова между нами города, Жизнь нас разлучает, как и прежде. В небе незнакомая звезда Светит, словно памятник надежде. Надежда - мой компас земной, А удача - награда за смелость. А песни довольно одной, Чтоб только о доме в ней пелось. Улавливаете? Не, серьезно не замечаете совершенно очевидных намеков на другую “Надежду”? Что же, позвольте напомнить, что гимн государства Израиль называется “Атиква”. В его основе стихотворение Герца Имбера “Тикватейну” (”Наша надежда”)”. А “Атиква” переводится, как просто “Надежда”. Вот дословный перевод с иврита. Пока внутри сердца всё ещё Бьётся душа еврея, И в края Востока, вперёд, На Сион устремлён взгляд, Ещё не погибла наша надежда, Надежда, которой две тысячи лет: Быть свободным народом на своей земле, Земле Сиона и Иерусалима. Песня, кстати, долгое время была просто песней, а не гимном. Ее еще Федор Иванович Шаляпин отлично пел. На иврите. А вот теперь, вооружившись знанием, прочитаем добронравовскую “Надежду” еще разок. Светит незнакомая звезда - да, родная, но незнакомая. Шестиконечная. Снова мы оторваны от дома - две тысячи лет разлуки, не шутка Здесь у нам туманы и дожди, здесь у нас холодные рассветы - совершенно верно, текст-то написан в диаспоре, за пределами Израиля. И климат тут не то, чтобы очень. Надежда - мой компас земной, а удача - награда за смелость - “Атиква” - вот куда направлялась стрелка компаса. И в 71-м году, когда писалась эта “Надежда”, прорваться в Израиль могли только очень смелые и удачливые люди, потому что более-менее официально это стало возможным только с мая 1972 года, да и то - с немалыми трудностями. А песни довольно одной, чтоб только о доме в ней пелось - это откровенный отсыл на “Атикву”, которая вся о доме. Второй куплет тоже весь в масть. Особенно про “радости скупые телеграммы” - ну очевидно же, это про разрешение на выезд. Начало третьего явно присобачено для маскировки, но концовка его тоже - отличная. Как эту прекрасную во всех отношениях песню пропустили цензоры - ума не приложу. Наверное, тут все как в старом шпионском правиле “хочешь быть незамеченным - ходи по самым освещенным улицам”. А Иосиф Давыдович, думаю, кое-что просек и аккуратно отошел в сторонку. Возможно, в его исполнении она бы и не стала такой популярной, как в доверительной манере Анны Герман."

Ответов - 2 новых

abc: >> Светит незнакомая звезда - да, родная, но незнакомая. Шестиконечная. Пятиконечная наверно ) а шестиконечная - знакомая

chizh: вот это да! я то что то думал это про геологов. там. строителей... сам то я геолог (бывший). Здоровая интерпритация. особенно учитывая дегенеративную сущность авторов. Круто...



полная версия страницы