Форум » Ваши впечатления от прочитанных книг » О переводе Климова на другие языки » Ответить

О переводе Климова на другие языки

symbolic92: Приветствую, форумчане. Хотелось бы узнать, а переводил ли кто Климова на английский и другие языки (работы после его дебюта)? Есть идея заняться переводом, однако не знаю, существуют ли уже переводы его книг.

Ответов - 17

NN: Klimov's Library in English and OTHER languages http://g-klimov.info/Index-e.htm На английский мною переведена только СУТЬ ПРОБЛЕМЫ http://g-klimov.info/Essence-e.htm можете попробовать переводить другие куски и посылать сюда kimov_gregroy@yahoo.com и я буду размещать их здесь на форуме со своими уточнениями

symbolic92: На самом деле я дипломированный переводчик (есть опыт, хоть и небольшой), однако можно работать и сообща, корректируя то, что необходимо. В черновом варианте, например, можно перевод делать с комментариями — почему так, а не эдак. Тема Климова мне близка и жизненно-полезна. Недавно пересмотрел лекции "Красная Каббала" и, вот, собственно, пришла идея попробовать перевести. "Суть проблемы" это как краткое описание темы его книг, насколько помню.

NN: symbolic92 пишет: На самом деле я дипломированный переводчик (есть опыт, хоть и небольшой) Ну и замечательно! Первая задача это правильный выбор замены слова еврей на скажем ХАБИРУ или на какое-либо другое слово - слово на которое еще не выработали у публики павловский рефлекс злобного собачьего лая на тех кто его использует


symbolic92: В "Князе" Климов сам же писал не "еврей", а "марсианин". Hebrew? Сомневаюсь в корректности, т.к. большинство современных евреев мало схожи с евреями древности. А чем "jew" не подойдёт? Это же нейтральное. Климов сам же писал открыто об этом, за исключением "Князя" и "Легиона".

NN: symbolic92 пишет: В "Князе" Климов сам же писал не "еврей", а "марсианин". Марсиане - это неплохо. Возможно что позже найдем новое слово дающее более емкое определение этого типа людей, людей-отбросов из сточной канавы всего человечества, людей-паразитов научившихся использовать гуманоидов как кормящий их ландшафт, людей-динамитной пассионарности и с тягой в священнослужители любых культов - но пока пусть будет JEW чтобы в конце седлать всеобещеe изменение [global change] на найденное новое слово одним махом ибо слова JEW на Западе боятся больше слОва троцкизм в сталинской ссср-ии

symbolic92: Да, вполне. А вообще, если книжка будет в печати, то имеет смысл законспирировать. Если через интернет распространяться будет, то это необязательно ведь. Также, как вариант, можно сделать две версии — с цензурой и без цензуры.

NN: Добро. Скорее всего это будет выложено в интернете. Высылайте кусками на kimov_gregroy@yahoo.com и я подскажу если что будет резать ухо или глаз американского читателя.

symbolic92: Хорошо. Ближе к середине февраля и начну.

symbolic92: У меня есть ещё вопрос: а сильно ли различаются по тексту книги Климова? Вот, у меня, например, "Князь и легион" в одной книге, издание четырнадцатое, Краснодар "Пересвет", 2007 год (а если различаются, то чем?). А почему говорю об этом — у меня нет второго монитора; лучший вариант и удобный в моём случае — открытая книга и ежесекундный перевод текста.

NN: Самая последняя авторская правка размещена на официальном вэб-узле http://g-klimov.info Многие поздние издания особенно пиратские подверглись изменениям ибо издавались то коммунистами то анархистами то язычниками и каждый хотел побольнее ущипнуть оппонентов и по возможности прикрыть пороки своих вождей...

NN: Viktor Boldt Otchen otchen zhal schto eto wsjo tolko na russkom jazike. Otchen bi chotelos wsjo eto chotjabi na anglijskom jazike!!!!!

symbolic92: Берусь за работу. Пускай будет в символичное "13" .

symbolic92: Идёт с натяжкой. Буду делать в свободное время, т.к. есть и другие задачи ещё.

symbolic92: Вам письмо прошло? klimov_gregory@yahoo.com, всё верно?

NN: Ваше письмо получил. Весьма удивлен выбором книги для перевода. Ведь это же роман. На сегодняшний день самые насущные книги это ПСМ, БН и КК. Впрочем - Вам виднее...

symbolic92: Протоколы будут следующими. "Князь" меньше по объёму — взял для начала его, а потом уже перейду на рыбёшку покрупнее.

NN: Я долго искал чем бы заменить слово еврей (JEW) при переводе работ Григория Петровича на другие языки, так как у западного человека МЕРЗКИЕ ДЕГЕНЕРАТЫ уже выработали устойчивый павловский рефлекс на неприятие и автоматическое нападение, прямо гавканье на любого носителя информации употребляющего это слово, как впрочем и на слово негр (доходит до смешного: белых жителей США эмигрировавших из Южно Африканской Республики теперь надо тоже называть как и негров - афро-американцами ). Так вот, сегодня Вчеслав Мальцев подсказал мне это слово - МАЛЕФИК (зловредитель). Это слово позволит обойти рефлексы "павловских собак", заложенные малефиками в подсознание западного человека. Вот место, где Мальцев об этом говорит: https://www.youtube.com/watch?v=qsK2mXKAjbI#t=530



полная версия страницы